1
00:00:05,063 --> 00:00:20,272
برای دریافت جدیدترین فیلم‌ها و سریال‌ها با ترجمه اختصاصی، به ما بپیوندید
@Sub_Linee
مترجم آلکاپون
@ialcapone

1
00:00:01,375 --> 00:00:05,291
پس دنبال یه وضعیت بانکی منعطف‌تر می‌گردین، درسته

2
00:00:05,292 --> 00:00:06,624
هزینه‌ش چقدره

3
00:00:06,625 --> 00:00:07,999
یه پسر 14 ساله دارم

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,249
می‌خوام با خودم بیارمش

5
00:00:09,250 --> 00:00:12,416
- دنبال نامزدی نیستم - پس صحبت سر چیه

6
00:00:12,417 --> 00:00:13,499
<i>یه آشنایی</i>

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,249
<i>دخترتون 13 سالشه به زودی به سن قانونی می‌رسه</i>

8
00:00:16,250 --> 00:00:17,457
<i>دو تا جوون</i>

9
00:00:17,458 --> 00:00:20,041
<i>شهروندای جذاب و ممتاز چاندریلایی</i>

10
00:00:20,042 --> 00:00:23,374
چی باعث شده فکر کنی من با اون سنت موافقم

11
00:00:23,375 --> 00:00:27,917
<i>موقعیتی که داریم گاهی برامون تصمیم می‌گیره، اینطور نیست</i>

12
00:00:30,000 --> 00:00:31,874
<i>من فقط یکی دو روز دیگه اینجام</i>

13
00:00:31,875 --> 00:00:33,624
<i>شاید دوست داشته باشین بهم ملحق شین</i>

14
00:00:33,625 --> 00:00:35,708
مطمئن نیستم شوهرم موافق باشه

15
00:00:36,958 --> 00:00:37,958
اینجاست

16
00:00:40,125 --> 00:00:41,874
همونجا وایسا

17
00:00:41,875 --> 00:00:45,249
همین الان 15 تا بلستر روت نشونه گرفتن

18
00:00:46,792 --> 00:00:48,417
<i>نگرانته</i>

19
00:00:49,708 --> 00:00:50,707
از چه لحاظ

20
00:00:50,708 --> 00:00:52,916
همین الان همه ارتباطات رو قطع کردیم

21
00:00:52,917 --> 00:00:55,082
موقع بازرسی منطقه رو مسدود می‌کنیم

22
00:00:55,083 --> 00:00:58,917
اینجوری وقتی مشغول شمردنیم، چیزی جیم نمی‌شه

23
00:00:59,583 --> 00:01:00,582
<i>هیچی</i>

24
00:01:00,583 --> 00:01:02,875
سکوت رادیویی هیچ‌کس گزارش نداده

25
00:01:03,750 --> 00:01:05,041
من باید تو گالری باشم

26
00:01:05,042 --> 00:01:08,125
از اینجا نمی‌تونم به کسی کمک کنم به سیستم ارتباطی قوی نیاز دارم

27
00:01:09,875 --> 00:01:11,124
همینا بود

28
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
مطمئن بودم اگه برم خرید، دیر می‌رسی

29
00:01:13,292 --> 00:01:14,792
و مجبور نبودیم این کار رو بکنیم

30
00:01:15,542 --> 00:01:16,625
از این شانسا نداشتیم

31
00:01:17,417 --> 00:01:20,749
می‌تونیم تظاهر کنیم که برنگشتی

32
00:01:20,750 --> 00:01:23,833
نگرانی‌هایی دارم بنیاد راه افتاده و کار می‌کنه

33
00:01:24,458 --> 00:01:26,707
مشکلات مالی شما رفع و رجوع شده

34
00:01:26,708 --> 00:01:29,082
بدون اینکه کسی چیزی بفهمه

35
00:01:29,083 --> 00:01:31,250
داوو اسکالدون مشخصه به چیزی که می‌خواسته رسیده

36
00:01:32,875 --> 00:01:35,082
به نظر میاد همه از جایی که هستن راضی‌ان

37
00:01:35,083 --> 00:01:37,707
<i>و من موندم و ریسکی که قبول کردم</i>

38
00:01:37,708 --> 00:01:38,832
<i>خیلی نگران‌کننده‌ست</i>

39
00:01:38,833 --> 00:01:40,416
سر یه مبلغی به توافق می‌رسیم

40
00:01:40,417 --> 00:01:42,249
هیچ احتمالی هست که بره پیش اسکالدون

41
00:01:42,250 --> 00:01:43,417
نه، جرئتشو نداره

42
00:01:44,750 --> 00:01:45,833
نمی‌تونه

43
00:01:50,542 --> 00:01:52,000
سلاحتو بنداز

44
00:01:59,042 --> 00:02:01,167
در رفت داره فرار می‌کنه

45
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
یالا

46
00:02:06,125 --> 00:02:07,125
بزنش پایین

47
00:04:37,875 --> 00:04:40,624
بـ-بـ-برو داریم در مـ-می‌ریم

48
00:04:40,625 --> 00:04:42,999
- دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونن بگیرنمون - داره برمی‌گرده

49
00:04:43,000 --> 00:04:44,332
پشت سرت، بی

50
00:04:44,333 --> 00:04:45,583
ر-ر-راهو باز کن

51
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
ممنون

52
00:04:47,750 --> 00:04:48,750
مواظب باش

53
00:05:02,083 --> 00:05:03,167
داره میاد

54
00:05:03,292 --> 00:05:04,916
اوم همینجا جا هست

55
00:05:04,917 --> 00:05:06,582
آره بهش توجه نکن، تالیا

56
00:05:06,583 --> 00:05:08,832
بعضی‌هامون هنوز دومی رو نخوردیم

57
00:05:08,833 --> 00:05:10,666
بعضی‌هامون بیشتر از بقیه نیاز داریم

58
00:05:13,250 --> 00:05:14,917
همه‌ش غر می‌زنین

59
00:05:15,500 --> 00:05:18,458
انگار هر دفعه می‌شینین تا خرخره نمی‌خورین

60
00:05:19,333 --> 00:05:23,000
و کی امشب کمکم می‌کنه باقی‌مونده‌ها رو ببریم بالای تپه

61
00:05:23,125 --> 00:05:26,499
اوه، فکر کنم یه داوطلب داریم

62
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
الان برمی‌گردم حواست به کاسه‌م باشه، باشه

63
00:05:43,875 --> 00:05:44,875
قول نمی‌دم

64
00:05:51,625 --> 00:05:53,541
ببخشید، سعی کردم زودتر بیام، ولی

65
00:05:53,542 --> 00:05:54,958
سرت خیلی شلوغه

66
00:05:55,542 --> 00:05:56,750
هنوز از کاسیان خبری نیست

67
00:05:58,458 --> 00:06:00,667
امروز صبح از ششصد زنگ زدن

68
00:06:01,375 --> 00:06:02,625
کاش خبرای بهتری داشتم

69
00:06:03,125 --> 00:06:04,750
تو برنامه بازرسی نفر بعدی ماییم

70
00:06:07,083 --> 00:06:08,332
کی

71
00:06:08,333 --> 00:06:09,667
امروز کارشون اونجا تموم شد، پس

72
00:06:10,792 --> 00:06:11,792
فردا

73
00:06:12,417 --> 00:06:14,707
- ویزاها رو چک می‌کنن؟ - شانسیه

74
00:06:14,708 --> 00:06:17,375
دیشب یه گروه رو تو ششصد پیدا کردن که قایم شده بودن

75
00:06:18,833 --> 00:06:20,291
بعضی وقتا همینجوری رد می‌شن

76
00:06:20,292 --> 00:06:21,416
ریسکش بالاست

77
00:06:21,417 --> 00:06:22,750
کجا می‌تونیم بریم

78
00:06:23,375 --> 00:06:24,792
بهترین کاری که از دستم برمیومد همین بود

79
00:06:25,583 --> 00:06:28,208
یه دستور کار اضطراری برای بلوک هشتصده

80
00:06:28,875 --> 00:06:30,499
سه تا سوییپر که باید تعمیر بشن

81
00:06:30,500 --> 00:06:33,832
امشب راه بیفتین برین، صبر کنین تا سرک کشیدنشون اینجا تموم شه

82
00:06:33,833 --> 00:06:35,582
بعد چند روز دیگه برگردین دور و بر اینجا

83
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
معتبره

84
00:06:37,708 --> 00:06:39,291
مجبور شدم تاریخش رو عوض کنم

85
00:06:39,292 --> 00:06:42,958
فقط امشب اگه جلوتونو گرفتن ازش استفاده کنین

86
00:06:44,000 --> 00:06:45,333
متأسفم بابت این قضیه، کلن

87
00:06:45,958 --> 00:06:47,625
- تو ناجی ما بودی - خواهش می‌کنم

88
00:06:48,542 --> 00:06:49,874
دوست کاسیان رو می‌شناسی

89
00:06:49,875 --> 00:06:51,125
همون رئیس گندهه

90
00:06:52,750 --> 00:06:55,207
اگه می‌شناسیش و نمی‌خوای بگی، اشکال نداره

91
00:06:55,208 --> 00:06:58,042
ولی یکی باید بهش بگه اینجا چه خبره

92
00:06:59,750 --> 00:07:01,541
همه جا همین خبره

93
00:07:04,042 --> 00:07:05,958
چرا نمی‌تونن راحت‌مون بذارن

94
00:07:07,333 --> 00:07:08,542
سرتو بنداز پایین

95
00:07:41,250 --> 00:07:42,750
آه

96
00:07:45,042 --> 00:07:46,457
داشتم نگران می‌شدم

97
00:07:46,458 --> 00:07:47,749
لباسم گیر کرد

98
00:07:47,750 --> 00:07:49,332
اوه نه حالش خوبه

99
00:07:49,333 --> 00:07:50,874
فکر کنم به موقع وایسادم

100
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
خوبه

101
00:07:52,958 --> 00:07:54,042
واقعاً خوبه

102
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
استرس داری

103
00:08:00,958 --> 00:08:02,375
معلومه که استرس دارم

104
00:08:04,583 --> 00:08:07,083
تمام شب بیدار بودم و نگرانت بودم

105
00:08:08,542 --> 00:08:10,000
همه‌شون اون بیرونن

106
00:08:11,500 --> 00:08:12,583
می‌تونن منتظر بمونن

107
00:08:18,375 --> 00:08:21,375
وقتی من ازدواج کردم مادرم مست بود

108
00:08:23,667 --> 00:08:24,667
همین اتاق

109
00:08:26,042 --> 00:08:27,167
همین‌جا

110
00:08:28,792 --> 00:08:29,792
درست همین‌جوری

111
00:08:30,667 --> 00:08:33,167
اونقدر عصبانی بودم که فکر نکنم هیچ‌وقت بخشیدمش

112
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
ولی هیچ‌وقت نفهمیدم چرا اون کارو کرد تا همین الان

113
00:08:39,542 --> 00:08:40,625
داری چیکار می‌کنی

114
00:08:42,375 --> 00:08:43,374
باید بهت بگم

115
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
چیزی که مادرم هیچ‌وقت بهم نگفت

116
00:08:46,000 --> 00:08:47,167
نگام کن

117
00:08:48,375 --> 00:08:51,750
هیچی اون‌ور این در مهم نیست

118
00:08:52,542 --> 00:08:56,374
نه مهمونا، نه کادوها، نه زحمتی که براش کشیده شده

119
00:08:56,375 --> 00:08:58,208
هیچی‌ش مهم نیست

120
00:08:59,125 --> 00:09:02,416
پول، آبروریزی، فشار

121
00:09:02,417 --> 00:09:03,917
چی چی داری می‌گی

122
00:09:05,583 --> 00:09:07,749
می‌تونیم همین الان بریم بیرون

123
00:09:07,750 --> 00:09:09,917
به همه‌شون بگیم بعد از ظهر خوبی داشته باشن

124
00:09:10,958 --> 00:09:14,000
ولی هنوز وقت ازدواج نیست

125
00:09:15,833 --> 00:09:17,917
می‌تونیم عقبش بندازیم

126
00:09:19,083 --> 00:09:22,625
و به عنوان یه کار خیلی شجاعانه تو یادها می‌مونه

127
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
بهت قول می‌دم

128
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
مجبور نیستی این کارو بکنی

129
00:09:39,250 --> 00:09:40,667
کاش مست بودی

130
00:10:11,875 --> 00:10:12,875
صبر کن

131
00:10:14,417 --> 00:10:16,250
تو باید پشت من وایستی

132
00:13:57,833 --> 00:13:59,250
- مامان - سلام

133
00:14:01,500 --> 00:14:02,875
سلام

134
00:14:03,417 --> 00:14:05,542
اوه

135
00:14:06,542 --> 00:14:07,750
هوم

136
00:14:12,333 --> 00:14:13,875
امم، مامان

137
00:14:14,833 --> 00:14:16,167
ایشون ددرا هستن

138
00:14:16,792 --> 00:14:18,500
ایدی، لطفاً

139
00:14:19,833 --> 00:14:21,666
خیلی خوشحالم بالاخره می‌بینمتون

140
00:14:21,667 --> 00:14:24,208
واقعاً بالاخره

141
00:14:25,833 --> 00:14:29,707
وای چه قصریه

142
00:14:29,708 --> 00:14:31,667
ممنون خونه‌ست دیگه

143
00:14:33,458 --> 00:14:36,208
اصلا شبیه چیزی که فکر می‌کردم نیستین

144
00:14:37,667 --> 00:14:40,375
بفرمایید، بذارین پالتوتونو بگیرم

145
00:14:40,750 --> 00:14:41,874
آه

146
00:14:41,875 --> 00:14:43,250
چقدر خوشاینده

147
00:14:43,750 --> 00:14:46,374
آدم دلش برای ادب و احترام تنگ می‌شه، اینطور نیست

148
00:14:46,375 --> 00:14:47,499
بله، دقیقاً

149
00:14:47,500 --> 00:14:49,374
و چقدر هم کمه

150
00:14:49,375 --> 00:14:50,666
چی میل دارین براتون بیارم

151
00:14:50,667 --> 00:14:53,207
کنجکاو نیستین بدونین فکر می‌کردم چه شکلی هستین

152
00:14:53,208 --> 00:14:54,542
می‌ترسم بپرسم

153
00:14:55,250 --> 00:14:57,792
چای ماسالا دارین

154
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
- از کی تاحالا چای ماسالا می‌خوری؟ - «کی؟»

155
00:15:01,167 --> 00:15:03,082
من که خیلی کم می‌بینمت

156
00:15:03,083 --> 00:15:06,500
مگه اجازه نداریم عوض شیم

157
00:15:07,125 --> 00:15:08,832
خب، ما چای ماسالا نداریم

158
00:15:08,833 --> 00:15:10,082
امم

159
00:15:10,083 --> 00:15:11,332
پایین هنوز بازن

160
00:15:11,333 --> 00:15:13,207
سیریل، لطفاً، نه

161
00:15:13,208 --> 00:15:16,250
نه منم همونی که شما می‌خورین می‌خورم

162
00:15:16,792 --> 00:15:18,082
یه مغازه تو پاساژه

163
00:15:18,083 --> 00:15:19,499
نه، لطفاً

164
00:15:19,500 --> 00:15:24,874
من این همه راهو نیومدم که دوباره سیریل غیبش بزنه

165
00:15:24,875 --> 00:15:27,958
خونه‌ قشنگتونو نشونم بدین

166
00:16:03,667 --> 00:16:06,832
<i>پیش‌بینی کروسانت 2665، سیگنال آزاد پاکسازی شده</i>

167
00:16:06,833 --> 00:16:08,166
<i>لطفاً خودتون رو معرفی و تکرار کنید</i>

168
00:16:08,167 --> 00:16:09,667
یه گزارش هواشناسی می‌خوام

169
00:16:11,375 --> 00:16:12,625
موقعیتت کجاست

170
00:16:13,208 --> 00:16:14,375
تو راهم

171
00:16:15,042 --> 00:16:17,874
<i>و سفینه باری ما کجاست؟ از خلبان رله خبری نداریم</i>

172
00:16:17,875 --> 00:16:19,292
از اون خبری بهتون نمی‌رسه

173
00:16:20,292 --> 00:16:23,042
<i>فقط منم من از سفینه باری دارم باهاتون تماس می‌گیرم</i>

174
00:16:23,667 --> 00:16:25,749
<i>بذار از اول شروع کنیم موقعیتت کجاست</i>

175
00:16:25,750 --> 00:16:29,250
این اون سفینه‌ای نیست که برای پرواز باهاش آموزش دیدم می‌دونستی

176
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
اصلاً کسی می‌دونست

177
00:16:32,250 --> 00:16:34,749
نمی‌تونم با سفینه پرواز کنم تحویل محموله به خطر افتاده

178
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
دو روزه که وارونه موندم

179
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
<i>برام یه جای امن پیدا کن و خشک</i>

180
00:16:39,542 --> 00:16:42,542
بذار روش کار کنم این سیگنال رو باز نگه دار

181
00:16:43,417 --> 00:16:45,332
<i>- باید به خونه زنگ بزنم</i> - نه

182
00:16:45,333 --> 00:16:46,583
<i>اون کارو نکن</i>

183
00:16:47,125 --> 00:16:48,207
دوباره بگو

184
00:16:48,208 --> 00:16:51,083
<i>الان اونجا خیلی شلوغه</i>

185
00:16:51,958 --> 00:16:52,958
یعنی چی

186
00:16:53,458 --> 00:16:54,957
فقط چند دقیقه بهم وقت بده

187
00:16:54,958 --> 00:16:56,375
<i>چرا نمی‌تونم به خونه زنگ بزنم</i>

188
00:16:57,292 --> 00:17:00,332
تماست برقرار نمی‌شه، یه انسداد فرکانسی هست

189
00:17:00,333 --> 00:17:01,666
<i>اونجا چه خبره</i>

190
00:17:01,667 --> 00:17:04,957
نمی‌دونم، برای همین دارم بهت می‌گم سیگنال رو باز نگه دار و

191
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
بچه‌ها خیلی چیزا می‌تونن بهمون یاد بدن

192
00:17:26,833 --> 00:17:28,957
درسیه که هیچ‌وقت تمومی نداره

193
00:17:28,958 --> 00:17:32,624
تخیل سیریل همیشه منو مجذوب خودش می‌کرد

194
00:17:32,625 --> 00:17:34,999
- مامان، داری می‌ریزی - اشکال نداره

195
00:17:35,000 --> 00:17:40,042
فکر کنم چیزایی که نمی‌فهمیم مجذوبمون می‌کنن

196
00:17:40,667 --> 00:17:45,792
خب، پدر سیریل خودش رو یه ماجراجو می‌دونست

197
00:17:46,708 --> 00:17:49,249
یه توهم پرهزینه بود

198
00:17:49,250 --> 00:17:52,207
یه روز، یهو، رفت

199
00:17:52,208 --> 00:17:54,417
و ما فقط همدیگه رو داشتیم

200
00:17:55,333 --> 00:18:00,041
یه پسر جوون و ظریف فقط با عشق و اراده‌ی مادرش

201
00:18:00,042 --> 00:18:03,708
اگه کمک‌های خیریه عموش هارلو نبود

202
00:18:04,458 --> 00:18:06,249
نمی‌تونم تصور کنم الان کجا بودیم

203
00:18:06,250 --> 00:18:08,583
چه دوران سختی بوده حتماً

204
00:18:09,500 --> 00:18:11,166
سیریل داستان رو برام تعریف کرده

205
00:18:11,167 --> 00:18:12,458
واقعاً

206
00:18:12,708 --> 00:18:14,999
اوه

207
00:18:15,000 --> 00:18:17,417
خب، این دیگه چه روز به یاد موندنی‌ایه

208
00:18:18,292 --> 00:18:20,624
می‌تونم بگم چقدر خوشحال‌کننده‌ست که می‌شنوم

209
00:18:20,625 --> 00:18:24,416
کسی رو پیدا کرده که واقعاً می‌تونه باهاش ارتباط برقرار کنه

210
00:18:24,417 --> 00:18:26,707
- مامان، می‌خوای کمی… - باشه، می‌خورم

211
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
آره آره باشه

212
00:18:30,792 --> 00:18:33,458
خجالت کشیده

213
00:18:34,125 --> 00:18:35,208
از چی

214
00:18:36,000 --> 00:18:38,166
دوست نداره بهش بگن ظریف

215
00:18:38,167 --> 00:18:40,416
فقط پرسیدم بازم سس می‌خوای یا نه

216
00:18:40,417 --> 00:18:41,958
هوم اوه

217
00:18:42,917 --> 00:18:44,417
از خانواده‌ت بگو

218
00:18:45,333 --> 00:18:46,708
خانواده‌ای ندارم

219
00:18:49,333 --> 00:18:51,207
پدر و مادرم مجرم بودن

220
00:18:51,208 --> 00:18:53,167
وقتی سه سالم بود دستگیر شدن

221
00:18:53,833 --> 00:18:56,083
من تو یه پرورشگاه امپراطوری بزرگ شدم

222
00:19:01,208 --> 00:19:02,875
خب

223
00:19:03,750 --> 00:19:06,500
هیچ چیز ظریفی در این مورد نیست، هست

224
00:19:07,625 --> 00:19:09,457
ما هرچی لازم داشتیم رو داشتیم

225
00:19:09,458 --> 00:19:12,917
به جز عشق مادری

226
00:19:13,542 --> 00:19:15,457
نمی‌دونستیم چی کم داریم

227
00:19:18,042 --> 00:19:21,749
<i>لطفاً به لیدا و استکان که تازه موهای بافته‌شان باز شده</i>

228
00:19:21,750 --> 00:19:23,874
و برای همیشه متحد شده‌اند، خوشامد بگویید

229
00:19:46,417 --> 00:19:47,791
اون یکی جعبه مهمات کجاست

230
00:19:47,792 --> 00:19:48,958
تو جعبه پتوها

231
00:19:49,583 --> 00:19:51,541
اگه بی ببینه داری این کارو می‌کنی، وحشت می‌کنه

232
00:19:51,542 --> 00:19:53,333
اون با تالیا و رفیقش رفته

233
00:19:58,917 --> 00:20:00,167
کی می‌خواد بهش بگه

234
00:20:01,875 --> 00:20:02,874
من می‌گم

235
00:20:02,875 --> 00:20:04,708
صبر می‌کنیم تا یه تاکسی خراب شه

236
00:20:08,083 --> 00:20:10,208
- کی راه می‌افتیم؟ - غروب

237
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
هیچ‌وقت این ابزارا رو تمیز نکردی

238
00:20:16,583 --> 00:20:18,167
وقتی رسیدیم تمیزشون می‌کنیم

239
00:20:35,167 --> 00:20:36,333
اینا عالین

240
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
زیاد شیرین نیستن

241
00:20:39,708 --> 00:20:40,874
بهم گفته بودن دوست دارین

242
00:20:40,875 --> 00:20:42,957
لذت‌های کروسانت

243
00:20:42,958 --> 00:20:44,707
به سیریل گفتم

244
00:20:44,708 --> 00:20:50,707
وقتی اصرار داشت تو مورلانا پلیس‌بازی دربیاره

245
00:20:50,708 --> 00:20:54,374
که مزایای زندگی اینجا در مقایسه با اونجا براش روشن می‌شه

246
00:20:54,375 --> 00:20:57,791
چی داری می‌گی؟ یعنی به‌خاطر کیک‌ها برگشتم خونه

247
00:20:57,792 --> 00:21:01,124
خب، هرچی کمتر در مورد اون بگیم، بهتره

248
00:21:01,125 --> 00:21:03,374
و من داشتم هیچ بازی‌ای درنمی‌آوردم

249
00:21:03,375 --> 00:21:05,083
معلومه که نه

250
00:21:05,792 --> 00:21:08,708
مهم اینه که الان همه‌مون اینجا کنار همیم

251
00:21:13,000 --> 00:21:14,208
آره

252
00:21:15,042 --> 00:21:16,292
الان برمی‌گردم

253
00:21:20,375 --> 00:21:21,875
تو سرسختش می‌کنی

254
00:21:22,958 --> 00:21:25,167
من یه نقشه دیگه‌ای تو ذهنمه

255
00:21:26,792 --> 00:21:29,791
اوم، ولی وقتی می‌گم «نقشه»، طوری به نظر می‌رسه که اختیاریه

256
00:21:29,792 --> 00:21:32,917
که این برداشتی نیست که باید داشته باشی

257
00:21:34,208 --> 00:21:36,333
این بازی همین الان تموم می‌شه

258
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
سیریل رو تو زندگیت می‌خوای؟ پس قبل از حرف زدن فکر می‌کنی

259
00:21:41,208 --> 00:21:44,125
کاری می‌کنم ماهی دوبار سر بزنه

260
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
کاری می‌کنم بهت زنگ بزنه

261
00:21:47,958 --> 00:21:52,207
یه سطحی از ارتباط رو تضمین می‌کنم، ولی نسبت عکس خواهد داشت

262
00:21:52,208 --> 00:21:55,541
با حجم اضطرابی که تو زندگی ما ایجاد می‌کنی

263
00:21:55,542 --> 00:21:58,167
- عجب حرفایی - حرفم تموم نشده

264
00:21:58,792 --> 00:22:02,291
لازم نکرده برام از خوبیای عمو هارلو بگی

265
00:22:02,292 --> 00:22:04,874
یه نگاهی به پرونده‌های جناییش تو ISB انداختم

266
00:22:04,875 --> 00:22:07,999
و اون داستانی نیست که بخوای همه جا تعریف کنی

267
00:22:16,042 --> 00:22:19,542
ظاهراً حسابش از دستم در رفته دوبار ترفیع گرفته

268
00:22:20,333 --> 00:22:21,750
عالیه

269
00:22:23,167 --> 00:22:24,250
بازم قهوه میل دارین

270
00:22:24,875 --> 00:22:25,874
لطفاً

271
00:22:25,875 --> 00:22:27,875
ددرا

272
00:22:32,083 --> 00:22:33,292
اوه، سیریل

273
00:22:34,292 --> 00:22:37,708
ددرا داشت بهم می‌گفت چقدر اینجا خوب کار می‌کنی

274
00:22:39,083 --> 00:22:40,082
واقعاً

275
00:22:40,083 --> 00:22:43,000
و من بهش گفتم که این برای من اصلاً تعجب‌آور نیست

276
00:22:44,458 --> 00:22:45,542
جالبه

277
00:22:47,667 --> 00:22:49,500
شاید کمی کیک بیشتر

278
00:23:05,375 --> 00:23:07,916
بله، واقعیه

279
00:23:09,417 --> 00:23:13,500
برای کسانی که امروز اینجا هستین، این یه «چاندی مرل»ـه

280
00:23:14,667 --> 00:23:17,041
یه مجسمه معبده، یکی از 12 تایی که

281
00:23:17,042 --> 00:23:19,916
25 هزار سال پیش دزدیده شد

282
00:23:19,917 --> 00:23:23,583
وقتی چاندریلا توسط مهاجمان راکاتان غارت شد

283
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
تا امروز، فقط هشت تا از این‌ها پیدا شده بود

284
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
و فقط پنج تاشون به خونه برگشته بودن

285
00:23:32,792 --> 00:23:36,791
ایشون لوتن رائل هستن، دوستان

286
00:23:36,792 --> 00:23:39,541
برای اونایی که ایشون رو ندیدن

287
00:23:39,542 --> 00:23:45,624
لوتن سال گذشته با یه شایعه پیش من اومد

288
00:23:45,625 --> 00:23:50,624
که تبدیل به یه احتمال شد، و بعد تبدیل به یه ماجراجویی

289
00:23:52,167 --> 00:23:53,417
و حالا اینجاییم

290
00:23:54,042 --> 00:23:55,042
لیدا

291
00:23:58,125 --> 00:23:59,167
استکان

292
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
من این تکه از تاریخمون رو به شما هدیه می‌دم

293
00:24:04,708 --> 00:24:07,583
باشد که شما رو به این سرزمین و به همدیگه پیوند بده

294
00:24:08,583 --> 00:24:10,291
<i>تیما</i>

295
00:24:10,292 --> 00:24:13,583
و به خونه خوش اومدی، شماره نه

296
00:24:14,208 --> 00:24:16,207
<i>تیما</i>

297
00:24:16,208 --> 00:24:18,000
<i>- تیما</i> - <i>تیما</i>

298
00:24:18,542 --> 00:24:20,500
<i>تیما</i>

299
00:24:21,333 --> 00:24:24,582
خب تو پانتئون عروسی‌های چاندریلایی، چه رتبه‌ای بهش می‌دی

300
00:24:24,583 --> 00:24:26,082
راستش اولین بارمه

301
00:24:26,083 --> 00:24:27,582
اوه، فکر کردم بچه همین‌جایی

302
00:24:27,583 --> 00:24:28,708
آه، نه واقعاً

303
00:24:29,375 --> 00:24:32,292
خب، پدرم چاندریلاییه من تو نابو به دنیا اومدم

304
00:24:33,333 --> 00:24:35,332
- مادرم گورمانیه - اوه

305
00:24:35,333 --> 00:24:38,250
اون ازدواج کرده بود یه رسوایی بود

306
00:24:38,917 --> 00:24:40,042
کجا بزرگ شدی

307
00:24:40,833 --> 00:24:43,125
خب، راستش یه مدتی هیچ‌جا ازمون استقبال نمی‌شد

308
00:24:44,292 --> 00:24:48,041
اینور اونور می‌پلکیدیم تا اینکه مادرم فوت کرد، و بعد مون پاشو گذاشت وسط

309
00:24:48,042 --> 00:24:51,207
اوه ببخشید ارسکین، ببخشید

310
00:25:00,458 --> 00:25:02,707
- <i>ساگرونا</i> - اوم <i>ساگرونا تیما</i>

311
00:25:02,708 --> 00:25:05,249
هیچ‌وقت فکر می‌کردی یه چاندی مرل تو سالن رقصت داشته باشی

312
00:25:05,250 --> 00:25:07,166
مون، اونجا می‌بینیمت

313
00:25:07,167 --> 00:25:08,916
- یالا، سوردو - آره، دارم میام

314
00:25:08,917 --> 00:25:10,999
عجب نمایشی راه می‌ندازه، نه

315
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
آره

316
00:25:13,167 --> 00:25:14,875
یه درس برای همه‌مونه

317
00:25:18,125 --> 00:25:20,125
- چه درسی؟ - خب

318
00:25:21,458 --> 00:25:23,625
حرفت رو بزن، بایست، منظورت رو برسون

319
00:25:24,458 --> 00:25:27,458
هر بار که باهاشم، یادم می‌افته چقدر ترسو شدم

320
00:25:28,500 --> 00:25:29,917
هر بار که باهاشی

321
00:25:30,833 --> 00:25:33,708
- این یه اتفاق عادیه؟ - امیدوارم

322
00:25:35,667 --> 00:25:37,416
الان می‌تونه خیلی بهم کمک کنه

323
00:25:37,417 --> 00:25:40,916
ولی خب، همه اینا رو هفته دیگه تو کروسانت بحث می‌کنیم

324
00:25:43,500 --> 00:25:44,583
البته

325
00:25:48,458 --> 00:25:50,499
موقعیت خوبیه گوش کن، الان اومدم

326
00:25:50,500 --> 00:25:53,374
باید یه کم زودتر برم

327
00:25:53,375 --> 00:25:56,125
و نمی‌خوام از خوش‌رویی شما سوءاستفاده کنم

328
00:25:57,083 --> 00:25:58,250
ممنون از لطفتون

329
00:25:59,542 --> 00:26:02,042
به ارسکین زنگ می‌زنم تا یه جلسه ترتیب بده

330
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
<i>ساگرونا تیما</i>

331
00:26:14,708 --> 00:26:15,792
هوم

332
00:26:16,625 --> 00:26:18,082
خانم‌ها و آقایان

333
00:26:18,083 --> 00:26:20,541
اگه لطف کنین الان پیست رقص رو خالی کنین

334
00:26:20,542 --> 00:26:21,707
ممنونم

335
00:26:36,375 --> 00:26:38,875
بفرمایید

336
00:28:01,208 --> 00:28:03,125
<i>تیما</i>

337
00:28:05,958 --> 00:28:07,042
<i>تیما</i>

338
00:28:08,125 --> 00:28:09,125
<i>تیما</i>

339
00:28:10,292 --> 00:28:12,583
کـ-کـ-کی می‌خواستی بـ-بـ-بهم بگی

340
00:28:14,667 --> 00:28:16,291
الان دارم بهت می‌گم، بی

341
00:28:16,292 --> 00:28:18,750
ا-ا-الان دیگه د-د-دیره

342
00:28:19,750 --> 00:28:21,082
زیاد دور نمی‌مونیم

343
00:28:21,083 --> 00:28:23,207
همین الانشم خـ-خـ-خیلی دیره

344
00:28:23,208 --> 00:28:24,833
تالیا شارژرتو داره

345
00:28:25,458 --> 00:28:28,458
کـ-کاسیان از کجا بدونه کـ-کجا بره

346
00:28:28,958 --> 00:28:30,417
تو که همین‌جا می‌مونی، مگه نه

347
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
اون بالا رو تپه با تالیا می‌مونی

348
00:28:34,125 --> 00:28:35,708
که از من مهربون‌تره

349
00:28:37,042 --> 00:28:40,000
و از من باهوش‌تره، از من خوشگل‌تره

350
00:28:41,500 --> 00:28:44,916
همه دوستاتو می‌شناسه و می‌دونه چطور مطمئن شه وقتی لازم داری استراحت کنی

351
00:28:44,917 --> 00:28:46,250
ما خوبیم، بی

352
00:28:46,875 --> 00:28:49,374
اونقدر خوش می‌گذرونیم که اصلاً یادمون می‌ره اونا کین

353
00:29:13,083 --> 00:29:15,416
هی، اون سفینه‌ای که رد شد رو دیدی

354
00:29:15,417 --> 00:29:16,916
هی امیدوارم کاسیان باشه

355
00:29:16,917 --> 00:29:18,625
فکر نکنم باید تا غروب صبر کنیم

356
00:29:20,917 --> 00:29:24,625
دارن کشتزارهای دوردست رو می‌گردن و برمی‌گردن

357
00:29:26,083 --> 00:29:27,666
ممکنه اینجا گیر بیفتیم

358
00:29:27,667 --> 00:29:28,833
باید حرکت کنیم

359
00:29:31,167 --> 00:29:33,667
- ویل کجاست؟ - فکر کردم با توئه

360
00:29:34,625 --> 00:29:36,000
اسپیدرشو برده

361
00:29:36,792 --> 00:29:38,292
شوخی می‌کنی

362
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
من باید برم

363
00:29:46,042 --> 00:29:47,667
باید بهم بگی کجا

364
00:29:48,250 --> 00:29:49,499
بهتره که ندونی

365
00:29:49,500 --> 00:29:51,583
- تا کی؟ - نمی‌دونم تا وقتی برن

366
00:29:53,625 --> 00:29:54,874
هیچ چاره دیگه‌ای نیست

367
00:30:06,833 --> 00:30:08,583
- این چیه؟ - وایسا

368
00:30:09,958 --> 00:30:11,167
اون یه بلستره

369
00:30:23,208 --> 00:30:24,542
اسپیدرم

370
00:30:25,125 --> 00:30:26,750
- چی؟ - گذاشته بودمش جلو در

371
00:30:44,583 --> 00:30:45,792
اوه، اینجایی

372
00:30:46,333 --> 00:30:48,625
- رئیس کجاست؟ - تو سیلوهاست

373
00:30:49,792 --> 00:30:51,167
می‌خوام به این آدما غذا بدی

374
00:30:51,708 --> 00:30:54,041
و، اِم، دو تا غذا نگه دار

375
00:30:54,042 --> 00:30:55,292
ما یه کم دیگه برمی‌گردیم

376
00:30:56,208 --> 00:30:57,791
- گروهبان استنگ - بله قربان

377
00:30:57,792 --> 00:30:59,416
تا یه ساعت دیگه برمی‌گردیم

378
00:30:59,417 --> 00:31:00,708
اطاعت می‌شه، قربان

379
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
برو تو

380
00:31:09,167 --> 00:31:10,500
دیگه بهت نمی‌گم

381
00:31:57,375 --> 00:31:59,375
بهم گفتی از اسکالدون دوری می‌کنه

382
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
- از وقتی رسیده داره مزاحمش می‌شه - می‌دونم

383
00:32:04,083 --> 00:32:05,582
از همون اول بهت هشدار دادم

384
00:32:05,583 --> 00:32:08,125
باورش برام سخته تمام عمرم می‌شناختمش

385
00:32:08,792 --> 00:32:11,625
آدما کم میارن این نفرین ماست

386
00:32:12,417 --> 00:32:15,417
اگه من اینجا نبودم چی می‌شد؟ بهم می‌گفتی

387
00:32:16,708 --> 00:32:18,416
هفته دیگه باهاش قرار دارم

388
00:32:18,417 --> 00:32:20,125
آره، آره، بهت می‌گفتم

389
00:32:20,875 --> 00:32:22,499
ازش دورش می‌کنم هر کاری لازم باشه می‌کنم

390
00:32:22,500 --> 00:32:23,667
یه قیمتی پیدا می‌کنم

391
00:32:24,125 --> 00:32:25,458
خودت که قیمت رو می‌دونی

392
00:32:27,708 --> 00:32:29,707
برای همیشه آسیب‌پذیر می‌مونیم

393
00:32:29,708 --> 00:32:31,375
باید ازت محافظت بشه

394
00:32:33,375 --> 00:32:35,042
مطمئن نیستم منظورت چیه

395
00:32:38,083 --> 00:32:39,875
چه خوب برات

396
00:33:37,167 --> 00:33:38,916
مون چقدر عجیبه اینجا

397
00:33:38,917 --> 00:33:40,417
اوه

398
00:33:41,042 --> 00:33:42,791
- بیا - اوه

399
00:33:42,792 --> 00:33:45,375
- یه جشن اضافه بگیر - اوه، واقعاً

400
00:33:49,792 --> 00:33:51,791
بیا بیا برقص بیا

401
00:33:51,792 --> 00:33:52,958
یالا

402
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
- کس؟ - <i>الو</i>

403
00:34:03,292 --> 00:34:04,457
<i>الو</i>

404
00:34:04,458 --> 00:34:05,874
<i>سنگ و آسمان</i>

405
00:34:05,875 --> 00:34:07,417
- کس - <i>اونجایی</i>

406
00:34:08,375 --> 00:34:10,291
<i>- جواب بده</i> - کس

407
00:34:34,000 --> 00:34:35,208
سلام

408
00:34:36,042 --> 00:34:37,375
همه کجان

409
00:34:38,417 --> 00:34:39,499
تو کشتزارهای دوردستن

410
00:34:39,500 --> 00:34:40,583
آه

411
00:34:41,167 --> 00:34:42,708
خبری از شوهرت نیست

412
00:34:43,708 --> 00:34:45,082
برمی‌گرده

413
00:34:49,750 --> 00:34:51,083
به نظر میاد داری، اِم

414
00:34:52,042 --> 00:34:53,042
وسایلتو جمع می‌کنی

415
00:34:53,708 --> 00:34:55,792
یه تعمیر اضطراری تو هشتصده، پس

416
00:34:58,208 --> 00:34:59,542
راه درازیه

417
00:35:01,625 --> 00:35:03,042
کسی نزدیک‌تر نیست

418
00:35:04,542 --> 00:35:06,375
فصل برداشته همه گرفتارن

419
00:35:17,042 --> 00:35:18,875
همونجا وایسا

420
00:35:22,333 --> 00:35:23,417
یکیشونو گرفتم

421
00:36:09,042 --> 00:36:11,625
زیاد راحت به نظر نمی‌رسه

422
00:36:14,042 --> 00:36:15,125
ما دوستش داریم

423
00:36:16,042 --> 00:36:19,708
فکر کنم منظورم این بود که «دائمی»ـه

424
00:36:30,542 --> 00:36:31,708
می‌دونم غیرقانونی هستی

425
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
داشتیم ویزاها رو می‌شمردیم

426
00:36:38,417 --> 00:36:40,250
برای همه وضعیت سختیه

427
00:36:41,417 --> 00:36:44,416
شوراها به کمک نیاز دارن وگرنه برداشتی در کار نیست

428
00:36:44,417 --> 00:36:46,916
کمک‌ها غیرقانونی‌ان

429
00:36:46,917 --> 00:36:48,833
قوانین واضحن

430
00:36:49,500 --> 00:36:53,749
ولی وضعیت نیازمند ظرافته

431
00:36:55,792 --> 00:36:58,125
همه‌ش سر من خراب می‌شه

432
00:37:04,125 --> 00:37:05,333
حتماً آسون نیست

433
00:37:07,708 --> 00:37:08,792
استرس‌زاست

434
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
همیشه دنبال راه‌هایی برای استراحت کردنم

435
00:37:17,250 --> 00:37:19,208
شون‌هام درد می‌گیرن

436
00:37:21,792 --> 00:37:23,583
از این همه کار سخت

437
00:37:26,042 --> 00:37:27,333
تو باید

438
00:37:28,708 --> 00:37:30,125
دستای قوی‌ای داشته باشی

439
00:37:58,667 --> 00:37:59,708
به راهت ادامه بده

440
00:38:00,625 --> 00:38:02,125
تو اهل اینجا نیستی، هستی

441
00:38:05,000 --> 00:38:07,167
اون یکی از مکانیک‌های اون بالاست، مگه نه

442
00:38:11,333 --> 00:38:13,458
می‌خوای وانمود کنی بهشون نگفتی

443
00:38:16,000 --> 00:38:17,458
می‌کشمت

444
00:38:18,500 --> 00:38:19,957
بگیرینش نگهش دارین

445
00:38:19,958 --> 00:38:22,208
حرومزاده خائن

446
00:38:25,125 --> 00:38:26,125
تکون نخور

447
00:38:27,042 --> 00:38:29,958
ازمون کار می‌کشی تحویلمون می‌دی

448
00:38:30,958 --> 00:38:32,292
تقاصشو پس می‌دی، کلـ

449
00:38:35,208 --> 00:38:36,333
شانس آوردی ما اینجا بودیم

450
00:38:50,000 --> 00:38:51,749
بهتره خوب بهش فکر کنی

451
00:38:51,750 --> 00:38:53,000
خواهش می‌کنم نکن

452
00:38:53,958 --> 00:38:54,958
خواهش می‌کنم

453
00:38:57,708 --> 00:38:58,917
دارم بهت التماس می‌کنم

454
00:38:59,042 --> 00:39:03,124
اوه، ولی انتخاب خیلی ساده‌ایه

455
00:39:03,125 --> 00:39:05,124
گفتم نه

456
00:39:26,292 --> 00:39:27,750
<i>نیاموس</i>

457
00:39:28,458 --> 00:39:29,791
اوه، نه، نمی‌تونی

458
00:39:35,542 --> 00:39:36,832
هی هی هی

459
00:39:36,833 --> 00:39:38,917
خودتو آروم کن

460
00:40:51,333 --> 00:40:53,792
واحد دو واحد دو اینجا مشکل داریم

461
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
<i>مشکل در محل</i>

462
00:40:55,917 --> 00:40:56,999
خیلی خب، آماده باش

463
00:40:57,000 --> 00:40:58,125
گروهبان

464
00:40:58,750 --> 00:40:59,916
گروهبان استنگ

465
00:40:59,917 --> 00:41:01,083
<i>واحد دو</i>

466
00:41:02,000 --> 00:41:03,792
<i>واحد دو به کمک نیاز داریم</i>

467
00:41:09,042 --> 00:41:11,000
- <i>سرجوخه پایک؟</i> - ستوان

468
00:41:14,333 --> 00:41:15,500
<i>جواب بده، واحد یک</i>

469
00:41:19,667 --> 00:41:20,833
<i>واحد یک، اونجایی</i>

470
00:41:21,500 --> 00:41:22,499
قربان

471
00:41:26,417 --> 00:41:29,292
- کجا رفته؟ - انگار بهشون حمله شده بود

472
00:41:30,958 --> 00:41:32,332
سوار شین

473
00:41:32,333 --> 00:41:34,124
شش نفر با من، پنج نفرتون با زندانی

474
00:41:34,125 --> 00:41:36,166
- بریم - راه افتادیم

475
00:41:36,167 --> 00:41:37,875
- بریم - حرکت کن، حرکت کن

476
00:41:38,375 --> 00:41:40,500
- برو، برو، برو - حرکت کن، حرکت کن

477
00:41:50,833 --> 00:41:52,957
پنج ثانیه وقت داری خودتو نشون بدی

478
00:41:52,958 --> 00:41:54,917
قبل از اینکه توپ رو روی اون کلبه بچرخونم

479
00:41:57,208 --> 00:41:59,167
سعی کرد بهم تجاوز کنه

480
00:42:00,333 --> 00:42:01,417
مرده

481
00:42:02,542 --> 00:42:03,750
آروم بیا بیرون

482
00:42:40,958 --> 00:42:41,957
- ممنون - ممنون قربان

483
00:42:41,958 --> 00:42:43,416
- تی کولما؟ - بله

484
00:42:43,417 --> 00:42:44,666
مطمئن نبودم

485
00:42:44,667 --> 00:42:45,874
- اوتو کجاست؟ - نمی‌دونم

486
00:42:45,875 --> 00:42:47,707
- فقط زنگ زدن بیام جاشو پر کنم - اوم

487
00:42:47,708 --> 00:42:50,625
- می‌ترسیدم پیدات نکنم - خب اینجام

488
00:43:25,625 --> 00:43:26,874
کی اینو گزارش کرد

489
00:43:37,375 --> 00:43:39,374
- نفربر - چیکار کرده

490
00:43:39,375 --> 00:43:41,708
- اون یه جنگنده تای‌ـه - دیوونگیه

491
00:43:42,583 --> 00:43:43,916
اون ارتباطات رو وصل کن

492
00:43:43,917 --> 00:43:45,708
- هی - داره فرار می‌کنه

493
00:43:47,000 --> 00:43:48,332
حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن

494
00:43:48,333 --> 00:43:49,500
اسپیدر رو بزن

495
00:43:53,250 --> 00:43:55,375
- برو، برو، برو - بگیرش، بگیرش

496
00:44:28,333 --> 00:44:29,457
وای، وای

497
00:44:29,458 --> 00:44:32,041
- مواظب باش مواظب باش - برو، برو، برو، برو

498
00:44:56,958 --> 00:44:59,082
- کاسیانه - باید همون باشه

499
00:44:59,083 --> 00:45:00,250
اسپیدر رو بیار

500
00:45:17,667 --> 00:45:18,667
براسو

501
00:45:20,833 --> 00:45:21,875
براسو

502
00:45:22,375 --> 00:45:23,750
یالا هی

503
00:45:24,667 --> 00:45:25,832
هی، براسو

504
00:45:28,375 --> 00:45:30,000
یالا

505
00:45:47,667 --> 00:45:49,333
کاسیان

506
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
کس

507
00:46:03,333 --> 00:46:04,666
کاسیان

508
00:46:04,667 --> 00:46:05,750
هی

509
00:46:14,875 --> 00:46:16,124
چی شده

510
00:46:16,125 --> 00:46:17,374
باید بریم

511
00:46:17,375 --> 00:46:18,542
باید براسو رو ببریم

512
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
سوار شو سوار شو

513
00:46:26,125 --> 00:46:27,583
یالا یالا

514
00:46:46,625 --> 00:46:48,207
<i>نیاموس</i>